Min lillebror
När Isaks lillebror jollrar översätter Isak för oss vad han säger!
Laddar...
När Isaks lillebror jollrar översätter Isak för oss vad han säger!
Hur skapar hjärnan din verklighet? Har du kontroll, eller kontrollerar din hjärna dig? Ljus, värme, ljud och beröring når oss hela tiden och nervcellerna gör vad de kan för att översätta indata från omvärlden till något begripligt och användbart. Hur går det till när hjärnan skapar en redigerad bild av verkligheten? Vi behöver en världsbild att agera efter för att överleva.
2023 ger sig Georg Riedel i kast med ett nytt projekt. Tillsammans med författaren Sarah Schulman utforskar han sina jiddischrötter. Klassiska visor av Astrid Lindgren översätts och nya sånger skrivs. Framstående musiker och sångare ger liv åt texterna. Resultatet blir ett vildvuxet projekt med sångbok, teater och konserter - för stora och små. Medverkande: Georg Riedel, Sarah Schulman, Channa Riedel, Salomon Schulman, Hannah Arnesen, Sofia Berg-Böhm m.fl.
Ett drama om den unga översättaren Vittoria som just gjort slut med sin älskare Riccardo. När hon besöker Roms börshus och möter den framgångsrike aktiehandlaren Piero så väcks ett intresse. Regi: Michelangelo Antonioni. I rollerna: Monica Vitti, Alain Delon, Francisco Rabal, Lilla Brignone, Rossana Rory, Mirella Ricciardi m.fl. (L'eclisse)
BBC-drama om andra världskriget och helt vanliga människors liv i den globala konfliktens mitt. Året är 1939 och nazismen kastar sin mörka skugga över Europa. Inför det annalkande krigsutbrottet lovar översättaren Harry Chase att hjälpa sin polska älskarinna, Kasia, att fly Warszawa. Men hur ska han förklara detta för sin käresta Lois, som väntar på honom hemma i Manchester? Under tiden befinner sig den amerikanska journalisten Nancy Campbell vid den tysk-polska gränsen, där hon gör en chockerande upptäckt. I Paris faller kirurgen Webster O'Connor handlöst för den fransk-amerikanske jazzmusikern Albert Fallou, samtidigt som kriget står för dörren. I rollerna: Sean Bean, Helen Hunt, Jonah Hauer King, Lesley Manville m.fl. Del 1 av 7.
Hur långt kvar är det tills vi kan använda artificiell intelligens för att översätta och producera teckenspråk? KTH har anställt doktorander som ska försöka skapa en sådan modell. Johanna Mesch som forskar om teckenspråk på Stockholms universitet besöker studion för att berätta om syftet och vilka utmaningar som finns. Programledare är Magnus Bergevin.
Alla program som sänds i SVT textas. Avdelningen som ansvarar för detta kallas Undertext. Här textas både direktsändningar och inspelade program. Vid översättning till svenska får man räkna med att det tar cirka en timme för att översätta två - tre minuter tv. I dagens avsnitt möter vi drivna textare som berättar om speciella kommandon och tangentbord.
Vi hälsar på Annika Norlin (Säkert!) i hennes hemstad Umeå, där hon hemma i sin skrivarhörna i köket översätter sina svenska låtar till engelska. Hon låter oss även följa med på den lätt kaotiska inspelningen av musikvideon till "Dansa, fastän" och efter det drar vi till Lund för turnépremiär. Del 3 av 8.
Poeten och översättaren Katarina Frostenson debuterade 1978 och blev under 80-talet en förgrundsgestalt för den moderna avskalade poesin. Här i ett samtal om diktsamlingen Sånger och formler. Frostenson, som är gift med den så kallade Kulturprofilen Jean-Claude Arnault lämnade Svenska Akademien 2018. Jessika Gedin intervjuade henne 2015.
En av Sydamerikas största författare, Isabel Allende, om brevromanen Violeta. Berättelsen bygger på hennes mammas liv och tar avstamp i två pandemier - spanska sjukan och covid-19. Isabel Allende berättar hur hon genom Violeta fick återbesöka den tid då mamman levde och hur viktig deras ständiga brevväxling var, men också om varför hon under sin tid som översättare ibland ändrade slutet på romaner. Intervju: Jessika Gedin, 2022.
Författaren Hanna Nordenhök har sysslat med det mesta inom litteratur: poet, översättare, litteraturkritiker och dramatiker. Nya romanen Underlandet handlar om bedragare och deras närstående. Häng City är Mikael Yvesands första roman, och har på ett år vunnit läsarnas gunst. Den utspelar sig i Yvesands barndomsstad Luleå ett sommarlov 1999. Babel träffar den ryska regimkritiska författaren Ljudmila Ulitskaja som befinner sig i exil i Berlin. Panelen har läst några av de många skildringar som kommer inifrån krigets Ukraina. Och Anna Järvinen sjunger in våren med låten Sköna maj. Programledare är Jessika Gedin.
Mångfaldigt prisbelönta Lina Wolff är författare och översättare och har bott många år i Spanien och Italien. Hon debuterade som novellist, men det var med sin tredje bok, romanen De polyglotta älskarna, hon slog igenom på allvar. Boken - som skärskådar mannens blick på kvinnan - belönades med Augustpriset 2016, och är översatt till 20 språk. Nu är hon aktuell med romanen Djävulsgreppet - även den nominerad till Augustpriset. Här reser en kvinna till Florens för att möta en man. En man vars grepp om henne blir allt hårdare.
Sylvia Sauter är ordförande i Stockholms Jiddische Teateramator’n. Hon har medverkat i teatergruppens alla föreställningar, på scen och som översättare. Här berättar hon om sin kärlek till teater på jiddisch, om sin mamma som spelade amatörteater i de befriade lägren efter andra världskriget och om hajpen för jiddisch i Sverige.
Lars Ulvenstam intervjuar Bodil Malmsten, uppfödd på norrsken och renskav i Jämtland en halvmil från macken och Konsum, men också hemtam i London och New York. En dam som brinner och glöder, översättare, regissör, och som författare aktuell med en ny diktsamling våren 1987.Producent: Lars Ulvenstam
Ben Auerbach är en av dem som brinner för att bära jiddischkulturen och språket vidare. Trots att han är pensionär undervisar han barn och ungdomar i jiddisch varje vecka. Dessutom är han en ofta anlitad översättare. Det är språket som bär kulturen, säger Ben.
Mirsad Sahiti är utbildad språkinstruktör och översättare. Arli romani är hans modersmål och han lärde sig flera varieteter, dessutom jobbar han med språk och översättning både professionellt, och genom sitt engagemang i Malmö Ungdomscentral. I Möte med berättar han om värdet av att digitalisera romani, och om sina föräldrars insats för att föra språket vidare. Barbi Jakowicz lagar en mustig fisk- och skaldjurssoppa.